How to become
an interpreter

In order for our counselling to be fruitful, we need functioning, live language interpreting.
However, since we cannot depend on interpreters with university degrees, we offer a training programme for interpreters. We also strive to engage refugees in our organisation through our interpreter training course, thus stimulating integration by enabling them to take up a societal role.



the training programme


It is the goal of the training programme to educate
approx. 30 interpreters in the following subjects:

Community Interpreting, introduction to dialects, norms of conduct, Role of interpreters in the field of asylum application.
Intercultural competencies, critical whiteness, Principles of interpreting, Treatment of those suffering from trauma, ‘Mental hygiene’
For various thematic fields concerning guidance of refugees: basics and vocabulary training



The most important target groups of the training programme are:

Refugees who already master the German language well enough (B2 or higher), possibly with a view to joining professionally.

People from Leipzig, who aim to stay in Leipzig and are looking for a long-term engagement

We are especially looking for the following languages with level B2 or higher:
Farsi, Hindi/Urdu, Arabic, Serbian, Kurdish, Turkish, Punjabi or Russian.



Structure of training programme for interpreters:

The programme has a modular structure, consisting of four basic modules and ten specialisation modules, each two hours long.

The basic modules:

Principles of interpreting
Reality of refugees in Leipzig
Role of interpreters in the field of asylum application
Critical Whiteness, racism, critical awareness, gender


The specialisation modules:

Asylum law
Access to job market, esp. job centres
Basics of medicine
Theme “living”: Refugee centres, GU, EAEs, looking for a residence
Interpreting per telephone
Kindergarten, day-care centres, schools
Conduct around traumatised refugees
Techniques of live interpreting (memory, notes, etc.)